Frauenlyrik
aus China
啰唝曲 1 |
Luogong Lied 1 |
| 不喜秦淮水, | Ich mag den Qin und den Huai Fluss nicht |
| 生憎江上船。 | Hasse die Boote auf dem Fluss |
| 载儿夫婿去, | Sie trugen meinen Mann mit sich fort |
| 经岁又经年。 | Ein Jahr ist vergangen und noch ein Jahr |
啰唝曲 2 |
Luogong Lied 2 |
| 莫作商人妇, | Werde nie die Frau eines Kaufmanns |
| 金钗当卜钱。 | Deine goldenen Haarnadeln macht er zu Wahrsage Münzen |
| 朝朝江口望, | Morgen für Morgen schaue ich nach der Mündung des Flusses |
| 错认几人船。 | Und glaube immer, das falsche Boot zu erkennen |